A Study of Selected Works on Shakespeare in Turkish Academia

Authors

DOI:

https://doi.org/10.59045/nalans.2025.77

Keywords:

Shakespeare in Türkiye, Cenap Şehabettin, Metin And, Talât S. Halman, İnci Enginün, Gülşah Özdemir Koryürek

Abstract

Turkish audience became familiar with Shakespeare’s works in the middle of the 19th century thanks to the visiting troupes from Europe and Armenian actors’ performances in Türkiye. The first translations of Shakespeare’s plays, albeit initially from French to Turkish, were also seen in the second half of the 19th century. Although some journalists and critics reviewed Shakespearean performances in newspapers or literary magazines in this period, it took a considerable amount of time to evaluate the context of Shakespeare’s oeuvre and his dramatic approach in Türkiye. Only after the establishment of the Republic of Türkiye in 1923, Turkish intellectuals and scholars began to introduce and analyse Shakespeare in an array of different works. This essay sets out to investigate a selection of works featured in their attempt to introduce Shakespeare to the Turkish reader/audience from the 1930s to 2012. The article maps out some studies extensively bridging the gap between Türkiye and Shakespeare in various ways. The focus of the analysis will be on Cenap Şehabettin’s Vilyem Şekspiyer (William Shakespeare) (1931), Metin And’s “Türkiyede Shakespeare” (“Shakespeare in Türkiye”) (1964), Talât S. Halman’s TürkShakespeare (Shakespeare the Turk) (2003), İnci Enginün’s Türkçede Shakespeare (Shakespeare in Turkish) (2008) and Türkiyede Şekspir Olmak (Being Shakespeare in Türkiye) (2012) directed by Gülşah Özdemir Koryürek. The range of these works provides a comparative approach to initiate an argument about how Shakespeare is located in Turkish literature, culture, and academia.

Author Biography

References

And, M. (1964). Türkiyede Shakespeare. Batı Dil ve Edebiyatları Araştırmaları Dergisi, 1(1), 55-66.

Avcı, Z. (2014, May 7). Şekispir’den Shakespeare’e: Üstadın Anadolu macerası. BBC News

Türkçe.https://www.bbc.com/turkce/haberler/2014/05/140507_shakespeare_anadolu_zeynep_avci

Enginün, İ. (1989). Cenap Şahabettin. Kültür Bakanlığı Yayınları.

Enginün, İ. (2008). Türkçede Shakespeare. Dergah Yayınları.

Halman, T. S. (2005). “Türk” Shakespeare: Shakespeare’in dünyasında kahramanlar ve

soytarılar. Hece Yayınları.

Halman, T. S. (2014). Shakespearean art in the Turkish heart: The bard in the Ottoman

Empire and the Turkish Republic. In. A. D. Bozer (Ed.), Shakespeare 450 (pp. 11-27). Bizim Büro.

Öğütcü, M. (2023). Turkish Shakespeare studies: An origins story. Multicultural

Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, 27(42), 83-105.

https://doi.org/10.18778/2083-8530.27.06

Özbek, S. (2016). Nesir yazarı olarak Cenap Şahabettin. [Dissertation, Gazi Üniversitesi].

tez.yok. https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp

Özdemir Koryürek, G. (2012). Türkiye’de Şekspir Olmak/Being Shakespeare in Türkiye

[Video]. Youtube. https://www.youtube.com/watch?v=IsXYyuUjJHk&t=1345s.

Şahabettin, C. (1931). Vilyem Şekspiyer. Kanaat Kütüphanesi.

Downloads

Published

2025-06-30

How to Cite

A Study of Selected Works on Shakespeare in Turkish Academia. (2025). Journal of Narrative and Language Studies, 13(27), 93-105. https://doi.org/10.59045/nalans.2025.77