Phytonymic idioms with similar and different connotations (Based on French and Georgian Phraseophytonyms)
In the era of globalization intercultural communication plays a great role and is therefore of great importance. In order to communicate correctly and avoid embarrassing situations or cultural misunderstandings between communicants of different languages, it is desirable to know phraseologisms of this or that culture. Every culture has its own, culture specipic phraseologisms that are passed on from generation to generation. In every language there is a special subgroup of phraseologisms, called phytonymic idioms or phraseophytonyms that make up an inestimable treasure for scholars. In spite of the fact that phraseology as a field of linguistics is well-developed, phraseophytonyms are not so well-studied. In modern phraseology, the popularity of phraseological units with phytonymic components increases; more and more linguists become interested in investigating this linguistic phenomenon. People have always had connection with flora and it is not surprising that this connection was materialized in phytonymic idioms that reflect cultural, ethnic peculiarities of the nation, their mentality, their customs, traditions and their world vision. Phraseophytonyms are emotionally colored and interesting to be investigated from different angles. The goal of the research is to conduct contrastive analysis of French and Georgian phytonimic phraseologisms, mark attention towards similarities and differences existing between them and make their conceptual, lexical and content based classification. In the paper we used following methods: contrastive, descriptive, analytical, linguacultural and psycholinguistic methods.
The goal of the research is to conduct contrastive analysis of French and Georgian phytonimic phraseologisms, mark attention towards similarities and differences existing between them and make their conceptual, lexical and content based classification.
2. Kkhong T.Kh. (2018) Russian Phraseologisms with Phytonymic Components – Linguacultural study. Thesis, Voronozh State University, Voronezh.
3. Fatkulina F.G., Kulsarina G.G., (2016) National Peculiarities of Phraseophytonyms in Folkloristic Texts, “Scientific Dialogue” â„– 7 (55), 92-105. Retrived from https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalnye-osobennosti-funktsionirovaniya-fitonimov-v-folklornyh-tekstah
4. Caradec, F. (2005). Dictionnaire du français argotique & populaire. France : Larousse.
5. Rey, A., & Chantreau S.(2015). Dictionnaire des expressions et locutions. Le Robert.
6. Surguladze, N. (2013). Les particularitÃ©s ethnoculturelles reflÃ©tÃ©es dans les paremies. Sainte Gemme: Presses Universitaires de sainte Gemme (PUSG), pp 251-262.
7. Bibileishvilis T., Darashvili L., Gachava R. (2010). French-Georgian Phraseological Dictionary, Tbilisi, Publishing House Â«Diogene.Â»
8. Bregadze L. (2013) Dictionary of Georgian Jargon, Tbilisi, Publishing House “Bakur Sulakauri.”
9. Sakhokia T. (1950. 1954. 1955) Georgian Figurative Expressions, Tbilisi, Publishing House Â«Sakhelgami.Â»
10. Sakhokia T. (1979) Georgian Figurative Expressions, Tbilisi, Publishing House Â«Merani.Â»
11. Kadeishvili N., Tsuladze-Kalatozishvili N., Akhvlediani Ts., Bibileishvili Ts., Melikishvilis D. (1998) French-Georgian Dictionary , Tbilisi, Publishing House “Science”, vol. I.
12. Kadeishvili N., Tsuladze-Kalatozishvili N., Akhvlediani Ts., Bibileishvili Ts., Melikishvilis D. (1999, 2000) French-Georgian Dictionary , Tbilisi, Publishing House “Science”, vol. II., vol. III.
13. Shioshvilis T. (2016) Folklore of Shavsheti, Batumi, Publishing House “Ajara.”
14. Tsetskhladze N. (2018) Different aspect of investigating phraseologisms, Tbilisi, Publishing House “Iverioni.”